top of page

Completamente online no formato faça quando puder e inclui “plantão” de dúvidas. O workshop inclui vídeos, leituras e atividades. Todo o material ficará disponível até junho de 2023 para consulta, estudo e aprimoramento dos participantes. 

 

A ideia é preparar tradutores para trabalharem com instrumentos de Direito Internacional Público. Tanto profissionais experientes quanto pessoas que desejam ingressar no mundo da interpretação e da tradução são bem-vindos. O workshop também atende a estudantes e profissionais de Direito, tradutores, internacionalistas, jornalistas executivos de empresas multinacionais, e demais interessados em aprender conceitos sobre Direito Internacional Público tanto em inglês como em português.

 

As oficinas intercalam conhecimento teórico com a prática. As atividades realizadas serão exercícios de tradução e versão entre o inglês e o português de tratados e pareceres. A criação de glossários também será prática constante no Workshop.

 

As aulas e exercícios serão disponibilizados desde o dia 10 de Dezembro de 2022 até a última semana de Fevereiro de 2023, será aproximadamente uma vídeo aula de 2 horas por semana. E plantões de dúvidas ocorreram todas as quartas-feiras começando de 14 de Dezembro de 2022 a 01 de março de 2023 entre o horário de 19:00 e 21:30. Para acessar os plantões, o aluno deverá acessar um link que disponibilizamos antes do início de cada plantão. A participação dos plantões não é obrigatória, mas recomendada. 

 

As explicações teóricas ocorreram por meio de vídeos pré-gravados, que totalizaram 42 horas, os quais os participantes poderão assistir no horário que julgarem mais adequado. Todos os exercícios deverão ser realizados para um bom aproveitamento do Workshop. O tempo estimado para a realização dos exercícios e leituras recomendadas é de 42 horas. Todos os exercícios serão corrigidos, avaliados e discutidos em particular via e-mail. Os participantes que tiverem realizado todas as atividades e demonstrarem um desempenho satisfatório e dedicação receberam uma carta da nossa empresa atestando as suas habilidades tradutórias. 

 

Cronograma

O material será disponibilizado a partir do dia 10 de dezembro de 2022.

 

Os tópicos tratados serão:

 

  • Fundamentos e Fontes de Direito Internacional Público

  • Princípios Gerais de Direito Internacional Público

  • Costumes

  • Tratados

  • Instrumentos de Interpretação e de Compensação (Jurisprudência e Doutrina; Analogia e Equidade)

  • Personalidade Internacional 

  • O Estado como sujeito de Direito 

  • Imigrantes e Nacionais 

  • O Fenômeno sucessório

  • Direitos Humanos

  • Organizações Internacionais e entes sui generis

  • Jurisdição e imunidades

  • Responsabilidade Internacional

  • Direito do Mar

  • Rios Internacionais, o espaço, o polo norte e a Antártica

  •  Solução pacífica de controvérsias

  • A Guerra frente ao Direito Internacional

  • Direito Internacional Penal

  • Direito Internacional humanitário

  • Refugiados

  • Direito Internacional Econômico

 

 

 

Objetivo

 

Ao completar o Workshop, o participante deverá saber o que são os principais conceitos de direito internacional público em inglês e português e quais as melhores práticas tradutórias ao se trabalhar com tradução instrumental de direito internacional público. 

 

Pagamento

O pagamento pode ser realizado por meio de nosso site, pix, depósito bancário, transferência bancária ou Paypal. O valor total é R$ 310,00.

 

Certificado

Os participantes terão direito a certificado de participação e a carta com avaliação de desempenho. Para receber a carta e o certificado é imperativo a entrega de todos os exercícios completos.

 

Inscrições

As inscrições podem ser feitas por meio de nosso site.

 

Ministrante 

As oficinas serão ministradas por Jamila Jacob, tradutora e pesquisadora cultural desde 2014.  Idealizadora e sócia administradora da Glósses Tradução e Assessoria. Ela foi a responsável pelos workshops ao vivo: Interpretando para Refugiados, e Tradutor Primeiros Passos.

Graduada em Ciências Sociais com habilitação em Antropologia e pós-graduada em Relações Institucionais e Governamentais.  Suas pesquisas tem foco na área de formação identitária e percepção da identidade.

 

Antes de adquirir o produto, leia a nossa política de compra, devolução e reembolso no rodapé da página .

 

Estamos à sua disposição para oferecer mais informações.

 

Tradução Jurídica: Temas de Direito Internacional Público

R$ 0,00Preço

    Glósses Tradução & Assessoria LTDA

    CNPJ 26.493.872/0001-22

    Endereço:

    SETOR SRVTS QUADRA 701 CONJUNTO E BLOCO 01 No 12 SALA 209 Asa Sul, Brasília – DF, 70340-901

    Contato:

    Telefone: +5561981161231

     E-mail: jamila@glosses.com.br

    Observação importante: As políticas de Entrega e Troca, Devolução e Reembolso apresentadas neste Rodapé são validas apenas para produtos vendidos diretamente no site, não para serviços que requerem orçamentos. Os serviços que requerem orçamento não são pagos por meio deste site e a sua entrega e pagamento são negociados diretamente com o cliente, com o qual um contrato, ou equivalente, é assinado.

    Política de Entrega:

    Todos os nossos produtos são de consumo, uso e entrega online. O cliente receberá os links ou documentos de acesso aos produtos por e-mail. 

     Workshops: Links serão enviados no dia das oficinas que poderão ser assistidas ao vivo ou posteriormente, os vídeos ficarão disponíveis até dois meses após a gravação.

    Caso não receba imediatamente após o pagamento um e-mail com instruções de acesso ao produto adquirido, entre imediatamente em contato conosco por e-mail ou telefone.

    Política de Troca, Devolução e Reembolso:

    Aceitamos troca após a compra de um produto. O cliente pode escolher um outro produto ou um vale crédito. 

    Caso o cliente realize alguma compra errada, pedimos que entre em contato imediatamente conosco, pois não aceitamos cancelamento após a emissão da Nota Fiscal relativa à compra.

    Dos Direitos e Deveres do Cliente: Clique aqui para mais informações

    bottom of page